Сделала новую физю для Зигфрида - Костер-Вальдау -
Модератор: Баядера
Lilith писал(а):Дворкин и его Сигил...
Люк Рейнард — он же Ринальдо, принц Кашфы (королевство на задворках), сын Бранда и Ясры (о ней ниже). Награжден титулом «коммивояжер года» по версии Мерлина. Хитёр, силен, мститель. Убил Кейна, уже по-настоящему. Женат на Корэл мнимой дочке министра Бегмы, а на самом деле - внебрачной дочке Оберона и собственной тетке. Так-то, да и ту Мерлин увел...
"Auld Lang Syne" (шотландское произношение: [ˈɔːl (d) lɑŋˈsəin]: обратите внимание на "s", а не на "z") [1] - популярная песня, особенно в англоязычном мире. Традиционно ее поют, чтобы попрощаться со старым годом, в полночь в канун Нового года. Кроме того, его также часто можно услышать на похоронах, выпускных, а также в качестве прощания или окончания других мероприятий; например, многие ветви скаутского движения используют его для закрытия вечеринок и других мероприятий.[2]
Текст представляет собой стихотворение на шотландском языке, написанное Робертом Бернсом в 1788 году[3][4], но основанное на старой шотландской народной песне. В 1799 году он был настроен на традиционную мелодию, которая с тех пор стала стандартной. "Auld Lang Syne" значится под номерами 6294 и 13892 в Индексе народных песен Руда.
Шотландское название стихотворения может быть переведено на стандартный английский как "давным-давно" или, менее буквально, "давным-давно", [5] "минувшие дни", "давно минувшие времена" или "старые времена". Следовательно, "For auld lang syne", как это появляется в первой строке припева, может быть свободно переведено как "во имя старых времен".
Фраза "Старый Лэнг Сайн" также используется в похожих стихотворениях Роберта Эйтона (1570-1638), Аллана Рамзи (1686-1757) и Джеймса Уотсона (1711), а также в старых народных песнях, предшествовавших Бернсу.[6] Мэтью Фитт использует фразу "в дни олд лэнг Син" как эквивалент "однажды" в своем пересказе сказок на шотландском языке.
Спустя полминуты я увидел на нижней ступеньке что-то белое и остановился. Потом до меня дошло, что это всего лишь носовой платок. Наклонившись, я разглядел, что он приколот кинжалом. Подняв и разгладив платок, я разобрал надпись: «Вот эта, будь она проклята! Джерард».
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5